Александр Фейгин:
Перевожу потому, что это приносит мне большую радость: выбор поэта, выбор каждого стихотворения на итальянском, создание подстрочника и многоэтапный процесс его превращения в готовое стихотворение на русском. А перевожу именно с итальянского, потому что он очень красивый.Большинство современных итальянских поэтов пишут белым стихом, без рифмы. Но это не значит, что в этих стихах отсутствует ритм — он есть, ритм музыкальный, ритм содержания, ритм эмоций. Я надеюсь, что и в моих переводах вы это тоже почувствуете.
Я расположил переводы по возрасту поэтов, начав с самых старших, родившихся в конце 19-го века, и закончив самыми молодыми, родившимся в конце 20-го.
Каденция: итальянская поэзия XX–XXI веков в переводах Александра Фейгина
$20.00Price